Translation of "non le dispiace" in English


How to use "non le dispiace" in sentences:

Vorrei farlo, se non le dispiace.
I'd like to anyway, if you don't mind.
Ora, se non le dispiace, vorremmo continuare a marciare.
Now, sir, if you don't mind, we'd like to get on with the march.
È meglio di quello che ha di solito, se non le dispiace che lo dica.
It's better than your regular, if you don't mind my saying.
Se non le dispiace, credo che preferisca andare al parco.
If you don't mind, I think he'd rather go to the park.
Se non le dispiace, vorrei aiutarla a scoprirlo.
Well, if you don't mind, Mr Thorn, I'd like to try and help you find that out.
Vorrei fare da volontario a lei, se non le dispiace.
I'd rather volunteer to her, if you don't mind.
Non le dispiace adesso di non avermi lasciato passare nel suo campo da golf?
Aren't you sorry you didn't let me pass through your golf course?
Lo invece lavoro, quindi se non le dispiace...
Well, I do work, sir. - So, if you don't mind...
Se non le dispiace, vorremmo sapere perché ci hanno portati alla NASA.
So if you don't mind, how 'bout if we just get on with it... and you tell us why we're here at the NASA space centre?
Se non le dispiace, preferirei mandarglieli.
If it's all the same, I'd Iike to send it to him.
Se non le dispiace vorrei restare per un po' ad esaminarle in dettaglio.
If you don't mind, I would like to stay for a while and examine them in detail.
Se non le dispiace, comandante, lei come lo sa?
If I may ask, captain, how would you know?
Veramente, se non le dispiace, preferirei evitare.
If it's all right with you, I think I'd rather not.
Ora mi dica, se non le dispiace, come ha passato esattamente il suo tempo, di recente?
Now tell me, if you'll be so kind, how exactly... have you been making use of your time of late?
Forse sarebbe meglio farlo più tardi, se non le dispiace.
That had better wait, do you mind?
Ora, se non le dispiace, le sarei grato se abbassasse la bacchetta.
Now if you don't mind, I would appreciate it if you could lower your wand.
Le dovrei chiedere alcune cose, se non le dispiace.
I'd like to ask you a few questions, if that would be okay.
È poco ortodosso ma se non le dispiace...
It's a bit unorthodox but if you wouldn't mind.
Ora se non le dispiace seguirmi, le presento qualcuno veramente ansioso di conoscerla.
It folloies me, Mr. Gage. I have somebody anxious thing for knowing it.
Non le dispiace se la chiamo "Kuri", vero?
You don't mind if I call you Kuri, do you Captain?
Agente Pierce, abbiamo un incontro in corso, se non le dispiace.
Agent Pierce, we're in the middle of a meeting, if you don't mind.
Se non le dispiace, ho un'altra persona che aspetta.
If you don't mind, I have somebody waiting for me. - Okay.
Mi faccia solo puntare la luce sul suo collo, signorina, se non le dispiace.
Let me just shine this light here on your neck, miss if you don't mind.
Sceriffo Ramsey, se non le dispiace...
Sheriff Ramsey, if you'd be so kind.
Se non le dispiace, gradirei dare un'occhiata al suo curriculum.
If you don't mind, I'd like to take a look at her application.
Non le dispiace il lavoro, ma non sarà qui a lungo.
You don't mind the work, but you're not here for long.
Signora, se non le dispiace, le consiglio di muoversi.
Ma'am, if you don't mind, I suggest you keep moving.
Mia madre è una signora, se non le dispiace.
My mother is ma'am, if you don't mind.
devo essere li' domattina presto, se non le dispiace.
Tomorrow I'll go in early if it's no problem.
Questo saro' io a stabilirlo, se non le dispiace.
Well, I'll make that judgment, thank you.
Buongiorno, signora. Vorrei passeggiare con lei, se non le dispiace.
Ma'am, I'd like you to show me around the neighborhood, if you would.
Ora, se non le dispiace, signor Chen.
Now, if you do not angry, Mr. Chen...
Vorrei avere una copia di quei file, se non le dispiace.
I would like to have a copy of those files, if you could make those available for me.
Allora, se questa, ehm, la tengo per me, non le dispiace?
Then you won't mind if I, keep this one for myself.
Se non le dispiace rispondere, dove l'hanno portata dopo l'arresto?
If you do not mind my asking, Sir. Since your arrest. Where have you been?
Dovrebbe essere qui domattina presto, quindi, se non le dispiace aspettare...
He should be here early tomorrow morning... so, if you don't mind waiting...
Se non le dispiace, dobbiamo prendere le sue impronte.
If you don't mind, we could use your fingerprints.
Faccio un controllo veloce, se non le dispiace.
Just gonna do a quick check, if you don't mind.
Quindi se non le dispiace, potrebbe andare dritto al punto?
So if you wouldn't mind getting to the point.
Se non le dispiace, mi chiedevo se lei potesse raccontarmi che cosa successe nel '31.
But if I could, I was wondering, you know, could you talk to me about what happened in 1931?
Preferirei tenerlo, se non le dispiace.
I'd rather hold on to this, if you don't mind.
Dobbiamo aprire la sua borsa, signora, se non le dispiace.
We'd like to take a look in this bag, madam, if you don't mind.
Non le dispiace, vero, se provo il mio estratto di adrenalina?
Sorry, do you mind terribly if I try my adrenal extract?
Certo, pero' resti qui sopra, se non le dispiace.
Sure. Just stay up here, if you would.
Forse non le dispiace sapere che hai imparato qualcosa.
Maybe she wouldn't mind that you learned something.
E se non le dispiace, Diane... lo stemma... della persona a capo del Progetto Intersect.
And if you don't mind, Diane the badge of the person in charge of the Intersect Project.
2.3952829837799s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?